Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Obsessiva n°5
|
Obsessionnelle n°5
|
Faz tanto tempo, já
e não, eu não esqueço. Tomadas providências melancólicas tipo beber muito ir ao cinema sem parar televisão bares festinhas drogas variadas cartas & telefonemas ou não. E nada. Somados aos dos pés, os dedos das mãos não seriam suficientes para contar os meses todos. Tantos, deus, e tantas mas tantas, tantas fiz (como diria Ana Cristina, a bela) e eu – mas o que seria esse eu depois de tudo? e isso é outro papo – enfim: eu não esqueço aquele esboço de felicidade, inesperados tropeços no real. E teu cheiro de repente, outra vez, no meio de maio, visuais rápidos na esquina, no escuro teu rosto transformado em outros. Arsênico, cumulativa: a memória dum quase possível me envenenando insidiosa e lenta como num romance inglês. Até hoje – até quando? |
Il y a si longtemps, déjà
et non, je n'oublie pas. Prises de précautions mélancoliques, comme boire beaucoup aller au cinéma sans s'arrêter télévision bars festivités médicaments divers lettres & appels téléphoniques ou non. Et rien. Ajoutés à ceux des pieds, les doigts des deux mains ne seraient pas suffisants pour compter tous les mois. Tellement, mon Dieu, tellement j'en ai fait tellement (comme dirait Ana Cristina, la belle) et moi – et qui serait-il ce moi après tout ? mais c'est un autre sujet - enfin : je n'oublie pas cette esquisse de bonheur, trébuchements inattendus dans le réel. Et ton odeur soudainement, à nouveau, à la mi-mai, visions rapides au coin de la rue, dans l'obscurité ton visage transformé en d'autres. Arsenic, supplétive : la mémoire d'une presque possibilité m’empoisonne insidieuse et lente comme dans un roman anglais. Jusqu'à aujourd'hui - jusqu'à quand ? |
________________
|
Egon Schiele Nu masculin assis (1910) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire