________________
|
Amar a vida inteira - 2
|
Aimer la vie par-dessus tout - 2
|
Foram aves polidas na boca dos poetas
e na boca do vento polidas as palavras de lume sobre as maravilhas do mundo e as outras, as que foram criadas pelo homem, a quem a morte jamais se furta quando ele demanda auxílio. Palavras luminosas de agonia que pedras cegas festejadas pelo sol e pelas águas ouviram. O mistério ouviram, esse que perdura tanto nos poemas como na sílica em sua disputa pela arte mais obsessiva: o ofício da duração. Amar a vida inteira. Por mim, que fui feliz em Epidauro, em Jeita e noutras camas de relva e caruma fui feliz regresso a palavras como quem mergulha num charco púrpura onde se ouve ainda a voz do antiquíssimo coração. |
Il y eut des oiseaux délicats dans la bouche
des poètes et dans la bouche du vent des paroles lissées de feu à propos des merveilles du monde et de celles créées par l'homme, qui n'échappe jamais à la mort lorsqu'il cherche de l'aide. Des paroles lumineuses d'agonie que les pierres aveugles fêtées par le soleil et par les eaux entendirent. Et le mystère entendu est celui qui dans les poèmes perdure autant que la silice dans sa bataille pour cet art le plus obsessionnel : celui de la durée. Aimer la vie par-dessus tout. Et moi, qui trouva du bonheur à Epidaure, à Jeita et sur tous les autres lits d'herbe et d'ananas, je fus heureux de revenir aux mots comme celui qui plonge dans une piscine violette où l'on entend encore la voix du cœur antique. |
________________
|
Stephen Wong Chun Hei Piste MacLehose, Section 4 (2022) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire