Nom :
Recueil : Fonte: Autre traduction : |
________________
|
Vou acabar de depor...
|
Je vais finir par déposer...
|
Vou acabar de depor o teu corpo
Num país de nuvens.
Vieste tão alta de tão alto
Que só aí poderás pousar a cabeça
Sem sobressalto,
No repouso que escolheres
E onde nada do vento te mude.
Aí serás irrefutavelmente livre.
Depois, vou levar o teu coração às águas
Para que as constelações o venham buscar.
Num país de nuvens.
Vieste tão alta de tão alto
Que só aí poderás pousar a cabeça
Sem sobressalto,
No repouso que escolheres
E onde nada do vento te mude.
Aí serás irrefutavelmente livre.
Depois, vou levar o teu coração às águas
Para que as constelações o venham buscar.
Je vais finir par déposer ton corps
Au pays des nuages.
Si haut, tu es venu de si haut
Que tu ne pourras poser ta tête là
Sans soubresaut,
Dans ce repos que tu as choisi
Et où jamais vent ne viendra te changer.
Là, tu seras irréfutablement libre.
Puis j'emmènerai ton cœur vers les eaux
Pour que les constellations viennent le chercher.
Au pays des nuages.
Si haut, tu es venu de si haut
Que tu ne pourras poser ta tête là
Sans soubresaut,
Dans ce repos que tu as choisi
Et où jamais vent ne viendra te changer.
Là, tu seras irréfutablement libre.
Puis j'emmènerai ton cœur vers les eaux
Pour que les constellations viennent le chercher.
________________
|
Emil Nolde Paysage (Frise septen trionale) (1920) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire