________________
|
As gaivotas da manhã...
|
Les mouettes du matin...
|
As gaivotas da manhã acordaram-me. O canto
é delas ou foi recolhido nas águas? Um raio de sol atravessa o quarto e trepa hesitante pela cama; deita-se connosco como se fosse um gato. Estendo a árvore flexível do corpo e penso como é bom esquecer-me da idade e dos outros e do mundo que felizmente se esquece muitas vezes de mim. Não sei de que lado estou se me deitei à direita ou à esquerda da minha amiga. Agrada-me o rumor dela quando se aconchega ao meu corpo sem ter ouvido ainda o piar das gaivotas nem as patas perfumadas do sol a nosso lado. |
Les mouettes du matin m'ont réveillé. Ce chant
est-ce le leur ou fut-il recueilli par les eaux ? Un rayon de soleil traverse la chambre et grimpe avec hésitation. sur le lit ; il se couche à nos côtés comme le ferait un chat. Étend l'arbre flexible de son corps et je me dis qu'il est bon d'oublier son âge et celui des autres et du monde qui, par bonheur, très souvent m'oublient. Je ne sais pas de quel côté je me suis allongé. à droite ou à gauche de mon amie. J'apprécie son ronronnement lorsqu'elle se blottit près de mon corps sans avoir encore entendu le cri des mouettes. ni les pattes parfumées du soleil à nos côtés. |
________________
|
![]() |
Yu Zhao Mer, vent, mouettes (2018) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire