Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Pour la route
|
Pour la route
|
Quem sabe o Mozart si loin,
maybe a tarde entre os loureiros, peut-être le coucher du soleil? Chamam nomes na memória: ah inverno que não acaba nunca ah vontade de chorar sem dor. Pelo tempo, pelas perdas, pelas coisas, pelas gentes, que passam e passeiam pelas notas do piano, janelas de TGV, hotéis, insônias, gares, mochilas, cabines. Tudo outra vez, entre a bruma desta última tarde em Bordeaux. |
Qui connaît Mozart si loin,
maybe le soir parmi les lauriers, peut-être le coucher du soleil ? des noms reviennent en mémoire : ah l'hiver qui n'en finit jamais ah l'envie de pleurer sans douleur. Pour le temps, pour les pertes pour les choses, pour les gens qui passent et vagabondent au gré des notes du piano fenêtres du TGV, hôtels, insomnies gares, sacs à dos, cabines. Tout, une fois encore, dans les brumes de cette dernière soirée à Bordeaux. |
________________
|
Alfred Smith Quais de Bordeaux (1892) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire