Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Três anos são...
|
Ces trois années sont...
|
Três anos são uma casa de barro,
Sobre a qual se abatem iras
De chuva e canícula
Uma espécie de mal punindo
Uma fragilidade ridícula,
A do barro, e quando a casa
Quisemos de pedra,
Gritaste e caiu o relâmpago
E acordei ao relento
De um coraçãozinho trágico,
Sempre em queda,
Mesmo se em repouso,
Comportando-se como chama
Muito antes do fogo.
Sobre a qual se abatem iras
De chuva e canícula
Uma espécie de mal punindo
Uma fragilidade ridícula,
A do barro, e quando a casa
Quisemos de pedra,
Gritaste e caiu o relâmpago
E acordei ao relento
De um coraçãozinho trágico,
Sempre em queda,
Mesmo se em repouso,
Comportando-se como chama
Muito antes do fogo.
Ces trois années sont une maison d'argile,
Sur laquelle s'est abattue des colères
De pluie et de canicule,
Une sorte de mal punissant
Une fragilité ridicule,
Celle de l'argile, et lorsque la maison
S'est voulue de pierre,
Tu as crié et la foudre est tombée
Et je me suis réveillé à l'air libre
Avec un petit cœur tragique,
Toujours en train de tomber,
Et même au repos,
Se comportant comme une flamme
Bien avant le feu.
Sur laquelle s'est abattue des colères
De pluie et de canicule,
Une sorte de mal punissant
Une fragilité ridicule,
Celle de l'argile, et lorsque la maison
S'est voulue de pierre,
Tu as crié et la foudre est tombée
Et je me suis réveillé à l'air libre
Avec un petit cœur tragique,
Toujours en train de tomber,
Et même au repos,
Se comportant comme une flamme
Bien avant le feu.
________________
|
Albert C. Cuypp La tempête sur Dordrecht (1645 env.) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire