________________
|
Eu não sei o que faço aqui...
|
Je ne sais pas ce que je fais ici...
|
Eu não sei o que faço aqui
sei que faço alguma coisa pequenas coisas sem importância às vezes aborreço-me não é grave fico apenas um pouco mais triste depois levanto a cabeça os ombros vacilam transporto uma loba mas não sei até quando uma loba que vai deixando o pelo na casa do poema na cave acumulada por um sábio que não sabe nada nem cuidar de si nem cuidar dos homens — aparentemente foi tudo morrendo neste reino de pequenos casamentos de conveniência: ficaram a insânia sem garganta e figuras de musgo que não conhecem a separação entre o ser e as nuvens as nuvens que envolvem os caminhos do corpo as pegadas de um vírus que não cessa de cantar o pó, tão fácil de soprar. Chove. A chuva pede que me cale. |
Je ne sais pas ce que je fais ici.
Je sais que je fais certaines choses de petites choses sans importance Parfois, je m'ennuie, ce n'est pas grave. Je suis juste un peu plus triste puis je lève la tête mes épaules vacillent Je porte une louve, mais pour combien de temps. une louve qui va laisser sa peau dans la maison du poème la cave encombrée par un sage qui ne sait rien ni ne se soucie de lui-même ni ne se soucie des hommes — apparemment tout est en train de mourir dans ce royaume des petits mariages de complaisance : il reste la folie sans voix et les figures de mousse qui ne connaissent pas la séparation entre l'être et les nuages les nuages qui enveloppent les chemins du corps les traces d'un virus qui n'arrête jamais de chanter la poussière, si facile à souffler. Il pleut. La pluie demande que je me taise. |
________________
|
Heather Hartman Graines de cannabis (2022) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire