A vida real


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Manuel António Pina »»
 
Nenhuma palavra e nenhuma lembrança (1999) »»
 
Italien »»
«« précédent/  Sommaire / suivant »»
________________


A vida real
La vie réelle


Se existisses, serias tu,
talvez um pouco menos exacta,
mas a mesma existência, o mesmo nome, a mesma morada.

Atrás de ti haveria
as mesmas palmeiras, e eu estaria
sentado a teu lado como numa fotografia.

Entretanto dobrar-se-ia o mundo
(o teu mundo: o teu destino, a tua idade)
entre ser e possibilidade,

e eu permaneceria acordado
e em prosa, habitando-te como uma casa
ou uma memória.

Si tu existais, tu serais toi-même,
peut-être un peu moins précise,
mais avec la même existence, le même nom, la même adresse.

Il y aurait derrière toi
les mêmes palmiers, et je serais
assis à tes côtés comme sur une photographie.

Entre-temps le monde se sera dédoublé
(ton monde : ton destin, ton âge)
entre l'être et le possible,

et je demeurerai éveillé
et je te hanterai, en prose, comme une maison
ou une mémoire.

________________

George Segal
Amoureux sur un banc (1960)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire