A pedra


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Manoel de Barros »»
 
Tratado geral das grandezas do ínfimo (2001) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


A pedra
La pierre


Pedra sendo
Eu tenho gosto de jazer no chão.
Só privo com lagarto e borboletas.
Certas conchas se abrigam em mim.
De meus interstícios crescem musgos.
Passarinhos me usam para afiar seus bicos.
Às vezes uma garça me ocupa de dia.
Fico louvoso.
Há outros privilégios de ser pedra:
a - Eu irrito o silêncio dos insetos.
b - Sou batido de luar nas solitudes.
c - Tomo banho de orvalho de manhã.
d - E o sol me cumprimenta por primeiro

Pierre étant
J'ai plaisir à me répandre sur le sol.
Fréquenté seulement de lézards et de papillons.
Certains coquillages s'abritent en moi.
Des mousses croissent dans mes anfractuosités.
Les petits oiseaux m'utilisent pour aiguiser leur bec.
Parfois, un héron prend soin de moi le jour.
J'y prends plaisir.
Il y a d'autres prérogatives à être une pierre :
a - J'irrite le silence des insectes.
b - Le clair de lune me bat dans mes solitudes.
c - Je me baigne à la rosée du matin.
d - Et le soleil me salue en premier

________________

Andy Goldsworthy
Galets autour d'un trou (1987)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire