O copo


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Manoel de Barros »»
 
Poemas rupestres (2004) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


O copo
La coupe


Estava o jacaré na beira do brejo
tomando um copo de sol.
Foi o menino
E tascou um pedra
No olho do jacaré.
O bicho soltou três urros
E quebrou o silêncio do lugar.
Os cacos do silêncio ficaram espalhados
na praia.
O copo de sol não rachou nem.

Il y avait un alligator au bord du marigot
qui prenait une coupe de soleil.
Vint le garçon
Il décocha une pierre
Dans l'œil de l'alligator.
L'animal poussa trois hurlements
Et brisa le silence des lieux.
Les débris du silence s'éparpillèrent
sur la rive. Mais
la coupe n'eut pas même une fissure.

________________

Wander Melo
Attaque de l'alligator (2014)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire