A esposa


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Vinicius de Moraes »»
 
O caminho para a distância (1933) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


A esposa
L'épouse


Às vezes, nessas noites frias e enevoadas
Onde o silêncio nasce dos ruídos monótonos e mansos
Essa estranha visão de mulher calma
Surgindo do vazio dos meus olhos parados
Vem espiar minha imobilidade.

E ela fica horas longas, horas silenciosas
Somente movendo os olhos serenos no meu rosto
Atenta, à espera do sono que virá e me levará
com ele.
Nada diz, nada pensa, apenas olha – e o seu olhar é
como a luz
De uma estrela velada pela bruma.
Nada diz. Olha apenas as minhas pálpebras que descem
Mas que não vencem o olhar perdido longe.
Nada pensa. Virá e agasalhará minhas mãos frias
Se sentir frias suas mãos.
Quando a porta ranger e a cabecinha de criança
Aparecer curiosa e a voz clara chamá-la num reclamo
Ela apontará para mim pondo o dedo nos lábios
Sorrindo de um sorriso misterioso
E se irá num passo leve
Após o beijo leve e roçagante...

Eu só verei a porta que se vai fechando brandamente...

Ela terá ido, a esposa amiga, a esposa que eu
nunca terei.

Parfois par des nuits froides et brumeuses
Où le silence naît des bruits paisibles et monotones
Cette étrange vision d'une femme posée
Surgissant du vide de mes yeux fixes
Vient épier mon immobilité.

Et elle reste de longues heures, des heures silencieuses
À seulement tourner son regard serein vers mon visage
Attentive, en espérant que le sommeil viendra et qu'il
m'emportera.
Elle ne dit, ne pense rien, regarde à peine – et son regard est
la lumière
D'une étoile que la brume a voilée.
Elle ne dit rien. Regarde à peine mes paupières qui s'abaissent
Mais ne domine pas mon regard au loin perdu.
Ne pense rien. Elle viendra emmitoufler mes mains froides
Sentant froides ses mains.
Quand la porte grince et que la petite tête de l'enfant
Apparait curieuse et que la voix claire l'appelle dans une plainte
Elle me désignera en mettant son doigt sur ses lèvres
Souriant d'un sourire mystérieux
Et s'en ira d'un pas léger
Après l'effleurement léger d'un baiser...

Et je ne verrai que la porte qui se ferme tendrement...

Et elle sera partie, la gentille épouse, l'épouse que jamais
je n'aurai. 

________________

Pablo Picasso
La mère et l'enfant (Marie-Thérèse et Maya - 1938)

...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (104) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (432) Pássaro de vidro (52) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (250) Reinaldo Ferreira (9) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)