A ausente


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Vinícius de Moraes »»
 
Antologia Poética (1954) »»
 
Italien »»
«« précédent /   Sommaire / suivant »»
________________


A ausente
L’absente


Amiga, infinitamente amiga
Em algum lugar teu coração bate por mim
Em algum lugar teus olhos se fecham à ideia dos meus.
Em algum lugar tuas mãos se crispam, teus seios
Se enchem de leite, tu desfaleces e caminhas
Como que cega ao meu encontro...
Amiga, última doçura
A tranquilidade suavizou a minha pele
E os meus cabelos. Só meu ventre
Te espera, cheio de raízes e de sombras.
Vem, amiga
Minha nudez é absoluta
Meus olhos são espelhos para o teu desejo
E meu peito é tábua de suplícios
Vem. Meus músculos estão doces para os teus dentes
E áspera é minha barba. Vem mergulhar em mim
Como no mar, vem nadar em mim como no mar
Vem te afogar em mim, amiga minha
Em mim como no mar...

Mon amie, infiniment amie
Quelque part ton coeur bat pour moi
Quelque part tes yeux se ferment à l'idée des miens.
Quelque part tes mains se crispent, tes seins
se remplissent de lait, tu défailles et marches
Comme aveuglée par ma rencontre...
Amie, douceur ultime
La tranquillité a radouci ma peau
Et mes cheveux. Mon ventre seul
t'attends, plein de racines et d'ombres.
Viens mon amie
Ma nudité est absolue
Mes yeux sont des miroirs pour ton désir
Et ma poitrine est à la table des supplices
Viens. Mes muscles sont doux pour tes dents
Et ma barbe est rugueuse. Viens plonger en moi
Comme en la mer, viens nager en moi comme en la mer
Viens te noyer en moi, ma chère amie
En moi comme en la mer...

________________

William Vincent Cahill
En songeant à la mer (1915)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire