________________
|
Visita-me enquanto não envelheço...
|
Rends-moi visite avant que je ne sois trop vieux...
|
visita-me enquanto não envelheço
toma estas palavras cheias de medo e surpreende-me
com teu rosto de Modigliani suicidado
tenho uma varanda ampla cheia de malvas
e o marulhar das noites povoadas de peixes voadores
ver-me antes que a bruma contamine os alicerces
as pedras nacaradas deste vulcão a lava do desejo
subindo à boca sulfurosa dos espelhos
antes que desperte em mim o grito
dalguma terna Jeanne Hébuterne a paixão
derrama-se quando tua ausência se prende às veias
prontas a esvaziarem-se do rubro ouro
perco-te no sono das marítimas paisagens
estas feridas de barro e quartzo
os olhos escancarados para a infindável água
com teu sabor de açúcar queimado em redor da noite
sonhar perto do coração que não sabe como tocar-te
toma estas palavras cheias de medo e surpreende-me
com teu rosto de Modigliani suicidado
tenho uma varanda ampla cheia de malvas
e o marulhar das noites povoadas de peixes voadores
ver-me antes que a bruma contamine os alicerces
as pedras nacaradas deste vulcão a lava do desejo
subindo à boca sulfurosa dos espelhos
antes que desperte em mim o grito
dalguma terna Jeanne Hébuterne a paixão
derrama-se quando tua ausência se prende às veias
prontas a esvaziarem-se do rubro ouro
perco-te no sono das marítimas paisagens
estas feridas de barro e quartzo
os olhos escancarados para a infindável água
com teu sabor de açúcar queimado em redor da noite
sonhar perto do coração que não sabe como tocar-te
rends-moi visite avant que je ne sois trop vieux
considère ces paroles pleines de peur et surprends-moi
avec ton visage de Modigliani suicidé
j'ai une vaste véranda emplie de mauves
et la houle des nuits est peuplées de poissons volants
viens me voir avant que la brume ne contamine les fossés
les pierres nacrées de ce volcan la lave du désir
montant à la bouche sulfureuse des miroirs
avant que ne s'éveille en moi le cri
de quelque tendre Jeanne Hébuterne que la passion
se répande lorsque ton absence s'accroche aux veines
promptes à se vider de l'or rouge
perds-toi dans le sommeil des paysages maritimes
ces blessures d'argile et de quartz
les yeux grands ouverts sur l'eau interminable
avec ta saveur de sucre brûlé aux alentours de la nuit
rêvant près d'un cœur qui ne sait pas te toucher
considère ces paroles pleines de peur et surprends-moi
avec ton visage de Modigliani suicidé
j'ai une vaste véranda emplie de mauves
et la houle des nuits est peuplées de poissons volants
viens me voir avant que la brume ne contamine les fossés
les pierres nacrées de ce volcan la lave du désir
montant à la bouche sulfureuse des miroirs
avant que ne s'éveille en moi le cri
de quelque tendre Jeanne Hébuterne que la passion
se répande lorsque ton absence s'accroche aux veines
promptes à se vider de l'or rouge
perds-toi dans le sommeil des paysages maritimes
ces blessures d'argile et de quartz
les yeux grands ouverts sur l'eau interminable
avec ta saveur de sucre brûlé aux alentours de la nuit
rêvant près d'un cœur qui ne sait pas te toucher
________________
|
Amedeo Modigliani Portrait de Jeanne Hébuterne (1919) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire