________________
|
Rota de colisão
|
Route de collision
|
De quem é esta pele
que cobre a minha mão como uma luva? Que vento é este que sopra sem soprar encrespando a sensível superfície? Por fora a alheia casca dentro a polpa e a distância entre as duas que me atropela. Pensei entrar na velhice por inteiro como um barco ou um cavalo. Mas me surpreendo jovem velha e madura ao mesmo tempo. E ainda aprendo a viver enquanto avanço na rota em cujo fim a vida colide com a morte. |
À qui est cette peau
qui recouvre ma main comme un gant ? Quel est ce vent qui souffle sans souffler ridant sa sensible surface ? Au dehors la coque étrangère au dedans la pulpe et la distance entre les deux qui me renverse. J'ai pensé entrer dans la vieillesse toute entière comme une barque ou un cheval. Mais je me surprends jeune vieille et mature en même temps. Et j'apprends encore à vivre tandis que j'avance sur la route au bout de laquelle la vie entre en collision avec la mort |
________________
|
Massimo Campigli La dame au miroir (1934) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire