________________
|
São Pedro de Alcântara, 45
|
São Pedro de Alcântara, 45
|
Peluches e retratos criavam uma nódoa
no ar à sua volta, o tempo chupava os olhos das bonecas como açúcar. Eu seguia aquelas ruas muito depois das janelas, pelos toldos que se abriam contra o volume da noite. Era o silêncio enrolado na tinta por entre as portas, uma espécie de estridência, vinha do fundo dos tectos. Não consigo explicar isto melhor. Os carros faziam uma música tão alegre nas esquinas. |
Portraits et peluches créaient une auréole
dans l'air alentour, le temps suçait les yeux des poupées comme du sucre. J'ai suivi ces rues longtemps depuis les fenêtres, par les auvents qui s'ouvraient contre le volume de la nuit. C'était le silence enroulé dans la couleur entre les portes, une sorte de stridence, venue du fond des toits. Je ne peux pas mieux l'expliquer. Les tramways faisaient une musique si joyeuse aux carrefours. |
________________
|
![]() |
Emilio Tadini Ville (1990) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire