________________
|
à beira da estrada
|
au bord de l'ancienne route
|
à beira da estrada antiga
uma laranjeira perdida mitológica, adormecida ah, como era frondosa dona de frutas amarelas debruçada sobre a cerca do tempo, carcomida à beira da estrada perdida uma laranjeira antiga leve, encantada e vívida sabia da vida das gentes rebanhos que passavam na lida, jogral de laranjas... tudo está guardado no silêncio das verdes folhas acontecidas à beira da estrada perdida uma laranjeira antiga debaixo de sua sombra ofertava-nos laranjas doces nos doces dias da infância ida mas afinal de contas: o que fez o tempo inclemente com a laranjeira de minha vida? |
au bord de l'antique route
était endormi un oranger perdu, mythologique ah, comme il était feuillu nous donnant ses fruits jaunes accoudé au clos du temps, vermoulu au bord de la route perdue était un antique oranger léger enchanté et vivant il savait tout de la vie des gens troupeaux sous le joug qui passaient, jongleur d'oranges... il gardait tout dans le silence à l'arrivée des feuilles vertes au bord de la route perdue était un antique oranger qui nous offrait sous son ombre des oranges douces pour les douces journées de l'enfance mais au bout du compte : inclément qu'a-t-il donc fait, le temps avec l'oranger de ma vie ? |
________________
|
![]() |
Winslow Homer Orange (1899) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire