________________
|
o carro de boi
|
Le chariot à boeufs
|
quando o carreiro passava corríamos todos
e pongávamos no carro de boi — glória sublime! o carreiro era um negro com porte principesco e um velho chapéu-panamá na cabeça esguia com um relho enorme na mão, feito um cetro Eh, seu carreiro! Eh, seu carreiro! o carro de boi pelo dia muito lento muito ágil rangendo sua doce melodia na paisagem pastoril rasgando o siléncio ao meio e o carreiro entoava uma cantilena ancestral ao ritmo das rodas e dos cascos dos animais e nós gritávamos alegres contritos com a vida Eh, seu carreiro! Eh, seu carreiro! quando ele principiava a descer a ladeira de casa saltávamos para fora daquele infinito agora e com os narizes sujos pés sujos de lama — mas com a alma e com os olhos clarividentes o observávamos descendo a ladeira da Rua Nova até desaparecer dentro do encantamento da tarde |
lorsque le charretier passait nous nous précipitions tous
et — gloire sublime, sautions dans le chariot à bœufs. le charretier était un nègre à l'allure princière portant un chapeau panama sur la tête homme gracile avec une énorme chicote à la main, tenu comme un sceptre Hue, charretier ! Hue, charretier ! le chariot à bœufs allait agile au long des jours lents et sa douce mélodie grinçait dans le paysage pastoral en son milieu déchirant le silence et le charretier entonnait alors une cantilène ancestrale au rythme des roues et des sabots des animaux et nous poussions les cris joyeux d'un trop de vie Hue, charretier ! Hue, charretier ! quand il commençait à descendre près de chez nous la côte d’un coup nous sautions en dehors de cet infini avec nos nez morveux et nos pieds salis de boue — mais notre âme et nos yeux clairvoyants continuaient de l'observer qui descendait du côté de la Rue Neuve jusqu'à disparaître dans l'enchantement de la soirée |
________________
|
![]() |
Reinhard Maria Wiesiollek Chariot à boeufs (2008) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire