Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Regras
|
Règles
|
O teu tempo trazia-me
Pela mão e o tempo de ti
Iluminou-me tão pouco.
Vence quem chora?
E vence o quê?
Caminho sobre a falésia,
Mata a cortar.
A minha vida procura,
Agora, ser a tua.
Que farias, que farias
Sobre a Falésia?
Duvidarias do voo
Ou conseguirias voar
Mesmo crendo – porque é preciso –
Mesmo crendo em cada pedra?
Pela mão e o tempo de ti
Iluminou-me tão pouco.
Vence quem chora?
E vence o quê?
Caminho sobre a falésia,
Mata a cortar.
A minha vida procura,
Agora, ser a tua.
Que farias, que farias
Sobre a Falésia?
Duvidarias do voo
Ou conseguirias voar
Mesmo crendo – porque é preciso –
Mesmo crendo em cada pedra?
Ton temps m'a pris
Par la main et sur toi le
Temps m'a très peu éclairé.
Gagne-t-il celui qui pleure ?
Et que gagne-t-il ?
Je marche au bord de la falaise,
Bois à couper.
Ma vie maintenant cherche
À être pareille à la tienne.
Que ferais-tu, que ferais-tu
Au bord de la Falaise ?
Douterais-tu du vol,
Ou parviendrais-tu à voler,
Même en croyant – puisque nécessaire –
Même à croire en chaque pierre ?
Par la main et sur toi le
Temps m'a très peu éclairé.
Gagne-t-il celui qui pleure ?
Et que gagne-t-il ?
Je marche au bord de la falaise,
Bois à couper.
Ma vie maintenant cherche
À être pareille à la tienne.
Que ferais-tu, que ferais-tu
Au bord de la Falaise ?
Douterais-tu du vol,
Ou parviendrais-tu à voler,
Même en croyant – puisque nécessaire –
Même à croire en chaque pierre ?
________________
|
Claude Monet Falaise près de Dieppe (1882) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire