________________
|
canção do povo
|
chanson du peuple
|
quero entoar um canto ao povo
como quem oferece uma prece às almas perdidas do purgatório como quem à noite e anônimo rouba um amigo do manicômio quero entoar um canto ao povo para ser cantado nas ágoras com a harpa e a cítara e a lira para ser estrela nos infernos e fresco como um oásis para as caravanas do deserto quero entoar um canto ao povo para cicatrizar a ferida e a dor fazer nascer um arco-íris sobre a loucura o desespero a solidão e decretar por lei, por evangelho que a única estrada agora possível – a única – é a estrada do amor quero entoar um canto ao povo que parta como uma epopeia que escave o pretérito mais-que-perfeito e encontre a Grécia Antiga morta por debaixo da hera esquecida no altar dos deuses do Olimpo a tocha perdida para juntos eu e tu repartirmos de novo de mão em mão o fogo sagrado da vida. |
Je veux entonner un chant pour le peuple
pareil à celui qui offre une prière pour les âmes perdues du purgatoire pareil à l'anonyme qui la nuit vole un ami de la maison des fous Je veux entonner un chant pour le peuple que l'on pourra chanter sur l'agora avec harpe et cithare, avec la lyre et qui sera une étoile dans les enfers rafraîchissant comme une oasis pour les caravanes, dans le désert Je veux entonner un chant pour le peuple guérissant la blessure et la douleur pour que naisse un arc-en-ciel au-dessus de la folie, désespoir solitaire, décréter par la loi, et l'évangile, la seule route alors qui soit possible car – unique – est la route de l'amour Je veux entonner un chant pour le peuple qui aille comme va une épopée creusant le prétérit plus-que-parfait retrouver maintenant la Grèce antique morte oubliée sous le lierre et reprendre sur l'autel sacré des dieux de l'Olympe. le flambeau perdu pour que toi et moi partagions de nouveau de main en main le feu sacré de la vie. |
________________
|
Tarsila do Amaral Morro da Favela (1924) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire