________________
|
a última dos mongoiós
|
la dernière des mongoiós
|
minha avó e seu caminhar lento
mais lento que lento, sua conversa rara seu existir cada vez mais pra dentro sua estranha metafísica sem cor sua vida já finda ainda na mocidade seu sorriso tímido suas mãos delicadas Leonízia de Andrade Jandiroba descendente de índios mongoiós a tribo que habitava nossa região e jamais se rendera aos lusitanos e que fora dizimada quase inteira no infame Banquete da Traição minha avó e seu silêncio selvagem seus cabelos negros de carvão prisioneira do Tratado de Tordesilhas cinquenta anos trancada num aposento apesar de duas janelas antigas lá fora passavam o tempo e a vida para ela tudo era memória e ferida brincava com bonecas falava sozinha guardava em caixas de sapato segredos que ninguém conhecia minha avó e seu falar para dentro paralítica um ano numa velha cama pagando pelos pecados de Borba Gato e de Henrique de Sagres levando em sua alma o peso das entradas e das bandeiras dos arcabuzes de uma trágica epopeia a voz calma certeira e pausada as duas pernas abertas em postemas as ataduras que logo ficavam escuras untadas de cremes, pomadas unguentos mas nada nada nada cicatrizava as feridas fundas que a história e o tempo lhe abriram sem clemência minha avó e suas pernas de cemitério isso a vida lhe deixou de opus em suas pernas destroçadas: o silêncio a dor e o odor de pus dos conquistadores do continente mesmo depois de sua morte não cessou o seu mistério: retornou do mundo dos mortos e reclamou com minha mãe que escolheram o vestido errado para seu funeral... |
ma grand-mère avec sa marche lente
plus lente que lente, sa rare conversation son existence chaque fois plus repliée sur elle son étrange métaphysique sans couleur sa vie déjà finie encore dans la jeunesse son sourire timide ses mains délicates Leonízia de Andrade Jandiroba descendante des indiens mongoiós tribu qui habitait notre région et qui ne se rendit jamais aux lusitaniens et qui fut presque entièrement décimée lors de l’infâme Banquet de la Trahison ma grand-mère et son silence sauvage ses cheveux d'un noir de charbon prisonnière du Traité de Tordesilhas cinquante ans retranchée dans sa chambre malgré ces deux antiques fenêtres et le temps et la vie passaient dehors pour elle tout n'était que souvenir et blessure elle jouait avec ses poupées parlait seule conservant dans des boîtes à chaussures des secrets que personne ne connaissait ma grand-mère et son discours intérieur paralysée toute une année dans un vieux lit payant pour les péchés de Borba Gato et d'Henri de Sagres portant dans son âme le poids des entrées et des drapeaux des arquebuses d'une épopée tragique sa voix calme, posée et droite ses deux jambes écartées couvertes d'abcès les pansements qui bientôt s'assombrissaient barbouillés de crèmes, d'onguents pommades, mais rien rien rien n'a pu guérir les profondes blessures que l'histoire et le temps avaient en elle ouvertes sans pitié ma grand-mère et ses jambes de cimetière c'est ce que la vie a laissé comme opus à ses jambes déhanchées brisées : le silence la douleur et l'odeur du pus des conquistadors du continent même après sa mort son mystère n'a pas cessé : elle est revenue du monde des morts et s'est plainte à ma mère qu'on ait choisi la mauvaise robe pour son enterrement... |
________________
|
Johann Henrich Füssli Silence (1799-1801) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire