Nome :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Gosto deste sorriso...
|
J'aime ce sourire...
|
Gosto deste sorriso
Com que embalam ou adornam
A palavra: “falhaste”.
Quase blandícia,
É a sinceridade bondosa
Em que me soterram.
Num dos lados
Do que parece chamar-se existência,
Também aí me encontram
Errando, errado, conduzido por esse sorriso.
Com que embalam ou adornam
A palavra: “falhaste”.
Quase blandícia,
É a sinceridade bondosa
Em que me soterram.
Num dos lados
Do que parece chamar-se existência,
Também aí me encontram
Errando, errado, conduzido por esse sorriso.
J'aime ce sourire
Avec lequel ils déguisent ou enjolivent
Ces mots : « tu as failli ».
Presque blandice
Est la sincérité bienveillante
Dans laquelle ils m'enterrent.
Sur l'un des côtés
De ce qui semble s'appeler existence,
Ils me trouvent, là aussi
Dans l'erreur, errant, conduit par ce sourire.
Avec lequel ils déguisent ou enjolivent
Ces mots : « tu as failli ».
Presque blandice
Est la sincérité bienveillante
Dans laquelle ils m'enterrent.
Sur l'un des côtés
De ce qui semble s'appeler existence,
Ils me trouvent, là aussi
Dans l'erreur, errant, conduit par ce sourire.
________________
|
Antonello da Messina Portrait d'homme (1470 env.) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire