Estimativa


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (novembre 2020) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Estimativa
Estimation


Nem só tu, nem apenas eu:
Dizer que somos dois é anular
Todas essas variáveis
Que nos decidem e continuamente
Expandem o seu território de caça
E propagam a sua mutabilidade
Às sombras quietas.
Somos dois por convenção
Ou por facilidade de expressão
Estimar é exasperar,
Talvez sufocar.
Só inumeráveis somos estáveis,
Só incontáveis somos puramente
Dois.
— Um singular que esconde
Os seus muitos plurais
Sem exercer qualquer multiplicidade,
Sem perder a qual –
Idade única de ser uno.

Pas seulement toi, ni moi seulement :
Dire que nous sommes deux c'est annuler
Toutes ces variables
Qui nous déterminent et continuellement
Élargissent leur territoire de chasse
Et propagent leur mutabilité
Aux ombres tranquilles.
Nous sommes deux par convention
Ou pour faciliter notre expression
Estimer c'est exaspérer,
Étouffer peut-être.
Ce n'est qu'innombrables que nous sommes stables,
Innombrables, purement et simplement
deux.
— Un singulier qui cache
Ses nombreux pluriels
Sans faire usage de quelque multiplicité,
Sans en perdre aucune —
Âge unique pour être un.

________________

Tobia Ravà
Fuite sans fin (2008)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire