________________
|
Mudança de estação
|
Changement de saison
|
para te manteres vivo - todas as manhãs
arrumas a casa sacodes tapetes limpas o pó e
o mesmo fazes com a alma - puxas-lhe brilho
regas o coração e o grande feto verde-granulado
deixas o verão deslizar de mansinho
para o cobre luminoso do outono e
às primeiras chuvadas recomeças a escrever
como se em ti fertilizasses uma terra generosa
cansada de pousio - uma terra
necessitada de águas de sons de afectos para
intensificar o esplendor do teu firmamento
passa um bando de andorinhões rente à janela
sobrevoam o rosto que surge do mar - crepúsculo
donde se soltaram as abelhas incompreensíveis
da memória
luzeiros marinhos sobre a pele - peixes
que se enforcam com a corda de noctilucos
estendida nesta mudança de estação
arrumas a casa sacodes tapetes limpas o pó e
o mesmo fazes com a alma - puxas-lhe brilho
regas o coração e o grande feto verde-granulado
deixas o verão deslizar de mansinho
para o cobre luminoso do outono e
às primeiras chuvadas recomeças a escrever
como se em ti fertilizasses uma terra generosa
cansada de pousio - uma terra
necessitada de águas de sons de afectos para
intensificar o esplendor do teu firmamento
passa um bando de andorinhões rente à janela
sobrevoam o rosto que surge do mar - crepúsculo
donde se soltaram as abelhas incompreensíveis
da memória
luzeiros marinhos sobre a pele - peixes
que se enforcam com a corda de noctilucos
estendida nesta mudança de estação
Pour te maintenir en vie – tu ranges tous les matins
la maison secoues les tapis fais les poussières et
la même chose avec ton âme – tu la fais reluire
tu arroses son cœur et la grande fougère grenée-verte
tu laisses passer l'été tout en douceur
pour le cuivre lumineux de l'automne et
dès les premières pluies tu recommences à écrire
comme si en toi on fertilisait une terre généreuse
fatiguée de la jachère – une terre
nécessitant de l'eau des sons des affects pour
intensifier la splendeur de ton firmament
passe un vol d'hirondelles au ras de la fenêtre, elles
survolent le visage qui émerge de la mer – crépuscule
d'où s'échappent les abeilles incompréhensibles
de la mémoire
lucioles marines sur la peau – poissons
qui s'attachent avec la corde des noctiluques
et s'allongent au changement de saison
la maison secoues les tapis fais les poussières et
la même chose avec ton âme – tu la fais reluire
tu arroses son cœur et la grande fougère grenée-verte
tu laisses passer l'été tout en douceur
pour le cuivre lumineux de l'automne et
dès les premières pluies tu recommences à écrire
comme si en toi on fertilisait une terre généreuse
fatiguée de la jachère – une terre
nécessitant de l'eau des sons des affects pour
intensifier la splendeur de ton firmament
passe un vol d'hirondelles au ras de la fenêtre, elles
survolent le visage qui émerge de la mer – crépuscule
d'où s'échappent les abeilles incompréhensibles
de la mémoire
lucioles marines sur la peau – poissons
qui s'attachent avec la corde des noctiluques
et s'allongent au changement de saison
________________
|
Cy Twombly Autumne (1995) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire