As mãos pressentem...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Al Berto »»
 
O medo (1998) (Oeuvres poétiques 1974-1997) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


As mãos pressentem...
Les mains pressentent...


as mãos pressentem a leveza rubra do lume
repetem gestos semelhantes a corolas de flores
voos de pássaro ferido no marulho da alba
ou ficam assim azuis
queimadas pela secular idade desta luz
encalhada como um barco nos confins do olhar

ergues de novo as cansadas e sábias mãos
tocas o vazio de muitos dias sem desejo e
o amargor húmido das noites e tanta ignorância
tanto ouro sonhado sobre a pele tanta treva
quase nada

Les mains pressentent la cerise légèreté du feu
répètent des gestes similaires aux corolles des fleurs
vols d'oiseaux blessés dans le clapotis de l'aube
ou bien restent bleus ainsi
brûlées par l'âge séculier de cette lumière
échouée comme une barque aux confins du regard

soulève de nouveau tes mains fatiguées et sages
touche le vide de tant de jours sans désir et
l'humide amertume des nuits et tant d'ignorance
tant d'or rêvé sur la peau tant de ténèbres
de quasi-néant

________________

Adolph Menzel
Main qui tient un livre (1864)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire