Lua nova


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Manuel Bandeira »»
 
Opus 10 (1952) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Lua nova
Nouvelle lune


Meu novo quarto
Virado para o nascente:
Meu quarto, de novo
a cavaleiro de entrada da barra.

Depois de 10 anos de pátio
Volto a tomar conhecimento da aurora.
Volto a banhar meus olhos
no mênstruo incruento das madrugadas.

Todas as manhãs o aeroporto em frente
me dá lições de partir:

Hei de aprender com ele
A partir de uma vez
- Sem medo,
Sem remorsos,
Sem saudade.

Não pensem que estou aguardando a lua cheia
- Esse sol da demência
Vaga e noctâmbula.
O que eu mais quero,
O de que preciso
É de lua nova.

Ma nouvelle chambre
Elle est tournée vers l'est:
Ma chambre, à nouveau
le cavalier à l'entrée de la barre.

Après 10 ans de réclusion
Je reprends connaissance de l'aurore.
Je reviens me baigner
dans les menstrues sanglantes de l'aube.

Chaque matin, l'aéroport en face de chez moi
me donne des leçons de départ :

De lui, il faut que j'apprenne
à partir d'un coup et
– Sans crainte,
Sans remords,
Sans nostalgie.

N'imaginez pas que je veuille attendre la pleine lune
– Ce soleil de démence
Vague et noctambule.
Ce que je veux le plus,
Ce dont j'ai besoin
C'est d'une lune nouvelle.

________________

Tullio Crali
Acrobatie dans le ciel (1932)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire