O Último Número


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Augusto dos Anjos »»
 
Eu e outras poesias (1920) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


O último número
L’ultime numéro


Hora da minha morte. Hirta, ao meu lado, 
A Idéia estertorava-se... No fundo 
Do meu entendimento moribundo 
Jazia o Último Número cansado. 

Era de vê-lo, imóvel, resignado, 
Tragicamente de si mesmo oriundo, 
Fora da sucessão, estranho ao mundo, 
Com o reflexo fúnebre do Incriado: 

Bradei: — Que fazes ainda no meu crânio? 
E o Último Número, atro e subterrâneo, 
Parecia dizer-me: “É tarde, amigo! 

Pois que a minha antogênica Grandeza 
Nunca vibrou em tua língua presa, 
Não te abandono mais! Morro contigo!” 

Heure de ma mort. Roide, à mes côtés,
L'idée émettait des râles... Depuis
Le fond de mon entendement moribond
Gisait l'Ultime Numéro fatigué.

Il fallait le voir, immobile, résigné,
Tragiquement origine de soi-même,
En dehors de la suite, étranger au monde,
Sous le funèbre reflet de l'Incréé :

J'ai braillé : – Que fais-tu encore dans mon crâne ?
L'ultime Numéro, noir et souterrain,
Semblait vouloir dire : « Un peu tard, mon ami !

Puisque ma Grandeur ontogène jamais
N'a pu vibrer sous l'emprise de ta langue,
Je ne t'abandonne plus ! Mourons ensemble !

________________

Takashi Murakami
Enso (2018)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire