Vítima do dualismo


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Augusto dos Anjos »»
 
Eu e outras poesias (1920) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Vítima do dualismo
Victime du dualisme


Ser miserável dentre os miseráveis
- Carrego em minhas células sombrias
Antagonismos irreconciliáveis
E as mais opostas idiosincrasias!

Muito mais cedo do que o imagináveis
Eis-vos, minha alma, enfim, dada às bravias
Cóleras dos dualismos implacáveis
E à gula negra das antinomias!

Psique biforme, o Céu e o Inferno absorvo...
Criação a um tempo escura e cor-de-rosa,
Feita dos mais variáveis elementos,

Ceva-se em minha carne, como um corvo,
A simultaneidade ultramonstruosa
De todos os contrastes famulentos!

Être misérable parmi les misérables
– Je porte en moi de sombres cellules
Aux antagonismes irréconciliables
Et des idiosyncrasies des plus opposées !

Bien plus tôt que tu ne pouvais l'imaginer
Te voici, enfin mon âme, livrée aux farouches
colères des dualismes implacables
et à la gloutonnerie noire des antinomies !

Psyché biforme, le Ciel et l'Enfer absorbés ...
Création à un obscur moment couleur-de-rose,
Faite des éléments les plus variables,

S'engraisse dans ma chair, comme un corbeau,
La simultanéité ultra-monstrueuse
De tous les contrastes faméliques !

________________

Maurits Cornelis Escher
Diables, estampe (1950)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire