Anel quebrado


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Adolfo Casais Monteiro »»
 
Sempre e Sem Fim (1937) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Anel quebrado
Anneau brisé


A Manuela Porto

A vida não tem portas nem janelas…
por isso vos enganais no jogo vão
de lhe querer dar limites.

Ouve, ouve em ti o grande apelo
da tua própria vida que resiste
ao voto de a fechares num já previsto
anel de ininterruptos regressos.

Aniquila a vão perserverança
na resignação.
Cala essa voz cobarde que te pede
só descanso.

Vai por aí fora, e deixa vir
sobre ti o vendaval do inesperado!
Deixa gritar as vozes da quimera,
deixa clamar o apelo da loucura!

E vai! Vai até onde
a tua força vá. Segue-te, 
não sigas as insinuações da cobardia.

És sangue e nervos e vontade e audácia!
Cumpre-te.
Vai como as nuvens ou a vaga,
com a seta ou o rio ou a chama…
Mais vai contigo!

à Manuela Porto

La vie n'a pas de portes, ni de fenêtres...
Aussi vous êtes abusés par le jeu vain
qui voudrait lui donner des limites.

Écoute, écoute en toi le grand appel
de ta propre vie qui résiste
à la volonté de l'enfermer dans le déjà prévu
l'anneau des retours ininterrompus.

Annihile la vaine persévérance
d'une résignation.
Fais taire la couardise de cette voix
qui demande une pause.

Va-t-en là-bas et laisse venir
sur toi le coup de vent de l'inattendu !
Laisse crier les voix de la chimère,
laisse clamer l'appel de la folie !

Et va ! Va jusqu'où
ta force va. Sois ton guide,
ne suis pas les insinuations de ta lâcheté.

Tu es sang et nerfs et volonté et audace !
Accomplis-toi.
Va comme les nuages et la vague,
avec l'aiguillon ou le fleuve ou la flamme...
Mais va avec toi !

________________

Dante Gabriel Rossetti
Jeanne d'Arc (1882)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire