Vozes da Morte


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Augusto dos Anjos »»
 
Eu (1912) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Vozes da Morte
Les voix de la Mort


Agora, sim! Vamos morrer, reunidos,
Tamarindo de minha desventura,
Tu, com o envelhecimento da nervura,
Eu, com o envelhecimento dos tecidos!

Ah! Esta noite é a noite dos Vencidos!
E a podridão, meu velho! E essa futura
Ultrafatalidade de ossatura,
A que nos acharemos reduzidos!

Não morrerão, porém, tuas sementes!
E assim, para o Futuro, em diferentes
Florestas, vales, selvas, glebas, trilhos,

Na multiplicidade dos teus ramos,
Pelo muito que em vida nos amamos,
Depois da morte, inda teremos filhos!

Alors, oui ! Nous allons mourir, ensemble,
Tamarinier de mon infortune,
Toi, avec le vieillissement des nervures,
Moi, avec le vieillissement des tissus !

Ah ! Cette nuit est la nuit des Vaincus !
Et la pourriture, mon vieux ! Et cet avenir
Est l'ultra-fatalité d'une ossature,
À laquelle nous serons tous réduits !

Elles ne mourrons pas, cependant, tes graines !
Et ainsi, dans le Futur, en différentes
Forêts, vallées, jungles, glèbes, frayères,

Dans la multiplicité de tes ramées,
Pour nous être dans la vie beaucoup aimés,
Après la mort, nous aurons encore des fils !

________________

Sylvie Loeb
Arbre 13 (2010)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire