Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Fresco egípcio
|
Fresque égyptienne
|
Tilintam argolas, cintos.
Muito antes dos respectivos nomes,
O teu corpo inventou todas as danças
Movimento perpétuo, inconsútil
Tilintam argolas, cintos,
Ao ritmo da tua nudez;
Em breve, o Nilo te há-de responder
Águas e limos. Dança,
A tua alma é gato e crocodilo,
À tua respiração acorrem os mortos,
Agora, a morte pesa uma pluma.
Enquanto danças, também tu
És a esfinge e nada realmente finda.
[A tua respiração decidirá o tempo,
Os teus braços, o espaço de céu,
A terra seguirá os teus saltos,
O mundo, as tuas voltas e rodopios.]
Muito antes dos respectivos nomes,
O teu corpo inventou todas as danças
Movimento perpétuo, inconsútil
Tilintam argolas, cintos,
Ao ritmo da tua nudez;
Em breve, o Nilo te há-de responder
Águas e limos. Dança,
A tua alma é gato e crocodilo,
À tua respiração acorrem os mortos,
Agora, a morte pesa uma pluma.
Enquanto danças, também tu
És a esfinge e nada realmente finda.
[A tua respiração decidirá o tempo,
Os teus braços, o espaço de céu,
A terra seguirá os teus saltos,
O mundo, as tuas voltas e rodopios.]
Tintinnabulent boucles et ceintures.
Bien avant leurs noms respectifs,
Ton corps a inventé toutes les danses
Mouvement perpétuel, d'une seule pièce
Ceintures, boucles tintinnabulent
Au rythme de ta nudité ;
Bientôt le Nil va devoir te répondre
Eau et limon. Danse,
Ton âme est chat et crocodile,
Vers ta respiration, les morts accourent
La mort pèse alors comme une plume.
Aussi, pendant que tu danses, tu
Es la sphinge et rien vraiment ne se termine.
[Ta respiration décidera du temps,
Tes bras, de l'espace du ciel,
La terre suivra tes arabesques,
Le monde, tes tournoiements et voltes].
Bien avant leurs noms respectifs,
Ton corps a inventé toutes les danses
Mouvement perpétuel, d'une seule pièce
Ceintures, boucles tintinnabulent
Au rythme de ta nudité ;
Bientôt le Nil va devoir te répondre
Eau et limon. Danse,
Ton âme est chat et crocodile,
Vers ta respiration, les morts accourent
La mort pèse alors comme une plume.
Aussi, pendant que tu danses, tu
Es la sphinge et rien vraiment ne se termine.
[Ta respiration décidera du temps,
Tes bras, de l'espace du ciel,
La terre suivra tes arabesques,
Le monde, tes tournoiements et voltes].
________________
|
Peintre de la tombe de Nakht Danseuses et musiciennes Nécropole de Thèbes (env 1350 av JC) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire