A lágrima


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Augusto dos Anjos »»
 
Eu e outras poesias (1928 et suivantes) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


A lágrima
Larmes


- Faça-me o obséquio de trazer reunidos
Clorureto de sódio, água e albumina...
Ah! Basta isto, porque isto é que origina
A lágrima de todos os vencidos!

- A farmacologia e a medicina
Com a relatividade dos sentidos
Desconhecem os mil desconhecidos
Segredos dessa secreção divina.

- O farmacêutico me obtemperou. -
Vem-me então à lembrança o pai Ioiô
Na ânsia psíquica da última eficácia!

E logo a lágrima em meus olhos cai.
Ah! Vale mais lembrar-me eu de meu Pai
Do que todas as drogas da farmácia!

– Veuillez m'apporter ensemble
Chlorure de sodium, eau et albumine ...
Ah ! Cela suffit, car la voilà l'origine
Des larmes de tous les vaincus !

– La pharmacologie et la médecine
Avec toute la relativité des sens
Ils ignorent ces milliers d'ignorants
les secrets de cette sécrétion divine.

– Le pharmacien a répondu à ma demande. –
Alors me vient à l'esprit le père Ioiô aux prises
Avec les affres psychiques de l'efficace ultime !

Et bientôt de mes yeux les larmes tombent.
Ah ! Il vaut mieux me souvenir de mon Père
Que de toutes les drogues de la pharmacie !

________________

Joseph Leopold Ratinckx
Apothicaire (1917)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire