Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Elegia ao novo mundo
|
Élégie pour le Nouveau Monde
|
tu me perguntas meu amigo
onde eu estive durante o meu longo silêncio estive na açucena das canas e na amargura dos canaviais onde as folhas tremiam de medo dos homens os canaviais me sussurraram em gritos horrendos o sangue amargo que lhe adocicou a boca as mãos ásperas que lhe enxugaram a face o canavial que morria de fome antes de completar 27 anos de idade das vozes sem estrela que embalavam ao longe línguas estranhas ó canavial verde, de que cor é meu sangue vermelho? meu sangue tem medo da morte do açoite da noite meu sangue tem medo de mim tu me perguntas meu amigo onde eu estive durante o meu longo silêncio eu estive nos navios negreiros mercantes que mercaram meu destino até a América até agora beberam minhas lendas como se bebe um barril de rum podre mercaram cada estrela do céu e do mar infinito cada pássaro cada pluma de meu cocar e desenharam mapas com meu sangue e ergueram totens sobre minha tribo e atearam fogo nos campos sagrados do meu povo e suas lanças me repartiram as veias em continentes distantes diferentes tu me perguntas meu amigo onde eu estive durante o meu longo silêncio estive pelas escumas dos mares nunca d’antes por onde vieram a pólvora a baioneta o espelho a tuberculose a sífilis por onde vieram a espada e o elmo – as nuvens jamais se esquecerão disso! oh mar salgado, quanto de teu sal são genocídios de Portugal! no atlântico negro nos tombadilhos de velhos navios piratas nos calabouços da crueldade humana nas prisões da Serra Leoa – que ainda doem em alguma dobra do meu corpo em Angola na Guiné-Bissau no Senegal no Benin estive no reino da Guatemala e na província de Yucatán e na província de Cartagena de las Indias e nos grandes reinos e grande província do Peru e no novo reino de Granada e nas ilhas de Cuba e Trinidad e no reino dos Astecas onde espadas de brutalidade fenderam meu corpo nu onde os cães de caça dos barões das Índias se alimentavam dos braços e das pernas de crianças indefesas tu me perguntas onde eu estive meu amigo e somente agora posso quebrar meu silêncio: eu estive comigo |
tu me demandes, mon ami.
où je suis allé durant mon long silence j'étais dans la candeur des cannes et dans l'amertume des cannaies où les feuilles tremblaient de peur devant les hommes les cannaies me murmuraient en d'horribles cris le sang amer qui miellait leur bouche les mains rugueuses qui essuyaient leur face, cannaie où l'on mourrait de faim avant ses 27 ans accomplis voix sans étoiles qui longtemps se soûlaient en langues étrangères ô cannaie verte, de quelle couleur est mon sang rouge ? mon sang a peur de la mort du fouet de la nuit mon sang a peur de moi tu me demandes, mon ami. où je suis allé durant mon long silence j'étais sur des navires de marchands d'esclaves monnayant mon destin même en Amérique même à présent ils ont éclusé mes fables comme on vide un baril de mauvais rhum marchandé chaque étoile du ciel et de la mer infinie chaque oiseau chaque plume de ma coiffe et ils ont dessiné des cartes avec mon sang érigé leurs totems dans ma tribu mis le feu aux champs sacrés de mon peuple et leurs lances ont fait éclater mes veines en continents lointains, différents tu me demandes, mon ami. où je suis allé durant mon long silence j'ai fendu l'écume des mers jamais franchies d'où sont venues poudre baïonnette miroir tuberculose et syphilis d'où sont venues l'épée et le casque – et les nuages ne les oublieront jamais ! oh, mer salée, combien de génocides du Portugal sont faits de ton sel ! dans l'atlantique noir sur les gaillards des anciens navires pirates dans les cachots de la cruauté humaine dans les prisons de la Sierra Leone - qui font encore mal dans les plis de mon corps en Angola en Guinée-Bissau au Sénégal au Bénin Je suis allé au royaume du Guatemala et dans la province du Yucatán et dans la province de Carthagène aux Indes et dans les grands royaumes et la grande province du Pérou et dans le nouveau royaume de Grenade et sur les îles de Cuba et de Trinidad et dans le royaume des Aztèques où la brutalité des épées ont fendu mon corps dénudé où les chiens de chasse des barons indiens se sont nourris des bras et des jambes d'enfants sans défense tu me demandes où je suis allé, mon ami. et ce n'est que maintenant que je peux rompre mon silence: j'étais avec moi |
________________
|
![]() |
Cândido Portinari Récolte de la canne à sucre (1930) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire