Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Em minha rua passa um caminho de estrelas...
|
Au milieu de ma rue passe un chemin d'étoiles...
|
Em minha rua passa um caminho de estrelas
À milhas e milhas distante eu ainda posso vê-las Alguém derramou um balde de pequenas centelhas Para que a escuridão de minha noite não fosse plena Em minha infância passava horas a mirá-las Em sem fim de vezes saltei, tentei tocá-las – Em vão Me contentei em guardá-las no fundo do meu coração (a poeira da Via-Láctea as estrelas tiram de mim) Em minha rua passa um caminho de estrelas Outras ruas são cheias de caminhos de estrelas Nesta rua nesta cidade da janela eu posso vê-las Mas aqui não me reconhecem e eu não posso lê-las Em minha rua passa um caminho de estrelas |
Au milieu de ma rue passe un chemin d'étoiles
A des milliards de kilomètres, je peux les voir encore. Quelqu'un a déversé un seau de petites étincelles Pour que l'obscurité de ma nuit ne soit pas complète Dans mon enfance, je passais des heures à les contempler. Tant de fois, j'ai sauté en l'air essayant de les toucher - en vain. Je me suis contenté de les garder au fond de mon cœur. (les étoiles tirent de moi la poussiéreuse Voie Lactée) Au milieu de ma rue passe un chemin d'étoiles D'autres rues sont remplies de chemins d'étoiles Dans cette rue, cette ville, de ma fenêtre, je peux les voir. Mais ici, elles ne me reconnaissent pas et je ne peux les lire. Au milieu de ma rue passe un chemin d'étoiles |
________________
|
Anselm Kiefer Pluie d'étoiles (1999) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire