Antes que anoiteça


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Narlan Matos »»
 
Senhoras e senhores: o amanhecer (1997) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Antes que anoiteça
Avant que la nuit tombe


Antes que anoiteça
É preciso recolher os infantes que crescem nas ruas
E alertar o Capitão que há uma guerra!
Tomaremos Paris de assalto esta noite
Colocaremos sentinelas nas esquinas
E soaremos o toque de avançar
Às caixas de guerra!
Primeiro dobrado
Marche!

Antes que anoiteça
Abriremos apertos de mãos
E nos diremos sorrindo
Aprenderemos a sinceridade
A dizer quase sempre a verdade

Antes que anoiteça
Passaremos rascunhos a limpo
Descobriremos que a vida é feita de sete quedas
 e uns amores
Revolução do coração já!

É tempo ...
É tempo de colher os frutos
É tempo de falar do amor
O amor

Espalharemos rosas nos campos devastados
 pelas guerras!
Strawberry fields forever!
Campos de concentração – nunca mais

É preciso entender a poesia
Antes que anoiteça
Avant la tombée de la nuit
Il faut recueillir les enfants qui grandissent dans les rues.
Et alerter le Capitaine qu'il y a une guerre en cours !
Nous allons prendre Paris d'assaut ce soir
Nous posterons des sentinelles aux carrefours
Et nous donnerons le signal d'avancer
Avec les tambours de guerre !
À pas cadencé
Marche !

Avant la tombée de la nuit
Nous nous serrerons la main
Et nous nous dirons en souriant
apprenons à être sincère
À dire presque toujours la vérité

Avant la tombée de la nuit
Nous mettrons nos brouillons au propre.
En découvrant que la vie est faite de sept chutes et
 de quelques amours.
Une révolution du cœur maintenant !

Il est temps...
Il est temps de cueillir les fruits
Il est temps de parler d'amour
L'amour

Nous répandrons des roses sur les champs dévastés
 par la guerre !
Strawberry fields forever !
Camps de concentration – plus jamais ça

Nous devons comprendre la poésie
Avant que la nuit tombe
________________

Strawberry fields
in Liverpool (2019)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (12) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (467) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (279) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)