Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Tempo
|
Temps
|
Estas não são as flores que deixei
Estas não são as coisas que deixei Esta mesmo não é a Ana Maria que deixei Ana Maria mudou-se Só as fotografias riem para sempre O mundo não O mundo não é um retrato Este, este não é meu coração Esta, Esse aí não sou eu Eu? Eu me perdi de mim O tempo bate asas Enormes Indiferentes À espreita de ninguém À espera de ninguém Era uma vez Uma vez ... Essas pegadas que arquiteto agora na areia Não durarão muito Não mudarão Não apagarão a arquitetura das que ficaram (no pretérito tudo permanecerá intacto) Aquelas, Aquelas estão mortas Para sempre |
Ce ne sont pas les fleurs que j'ai laissées.
Ce ne sont pas les choses que j'ai laissées Ce n'est pas même Ana Maria que j'ai laissée. Ana Maria a changé Seules les photographies rient pour toujours Le monde non Le monde n'est pas un portrait Celle-ci, ce n'est pas mon cœur Celle-là Ce n'est pas moi. Moi ? Je me suis perdue moi-même Le temps fait battre ses ailes Énormes Indifférentes A l'affût de personne N'attendant personne Il était une fois Une fois... Ces empreintes qui se dessinent maintenant sur le sable Ne dureront pas longtemps Elles ne changeront Ni n'effaceront le dessin de celles qui restent. (au temps passé, tout demeure intact) Celles-ci, Celles-ci sont mortes Pour toujours |
________________
|
Tim Leura Tjapaltjarri Le temps du rêve (1974) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire