Terceiro Motivo da Rosa


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Cecilia Meireles »»
 
Mar Absoluto e outros Poemas (1945)»»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Terceiro Motivo da Rosa
Troisième Motif de la Rose


Se Omar chegasse
esta manhã,
como veria a tua face
Omar Khayyam,
tu, que és de vinho
e de romã,
e, por orvalho e por espinho,
aço de espada e Aldebarã?

Se Omar te visse
esta manhã,
talvez sorvesse com meiguice
teu cheiro de mel e maçã.
Talvez em suas mãos morenas
te tomasse, e disesse apenas:
"É curta a vida, minha irmã".

Mas por onde anda a sombra antiga
do amargo astrônomo do Irã?

Por isso, deixo esta cantiga
- tempo de mim, asa de abelha -
na tua carne eterna e vã,
rosa vermelha!

Para que vivas, porque és linda,
e contigo respire ainda
Omar Khayyam.
Si Omar était venu
ce matin,
comment aurait-il vu ton visage,
Omar Khayyam,
toi, qui es de vigne
et de grenade,
et, par la rosée et par l'épine,
acier de l'épée et d'Aldebaran ?

Si Omar t'avait vu
ce matin,
peut-être se serait-il imprégné avec délice
de ton odeur de miel et de pomme.
Entre ses mains brunes peut-être
t'aurait-il prise, pour te dire simplement :
« La vie est courte, ma sœur. »

Mais où donc est l'ombre antique
de l'amer astronome iranien ?

Aussi je mets cette cantilène
– temps de ma vie, aile d'abeille –
dans ta chair éternelle et vaine,
Rose vermeille !

Pour que tu vives, parce que tu es belle,
et pour qu'avec toi je respire encore
Omar Khayyam.
________________

Hossein Fakhimi
Monument à Omar Khayyam (2016)

Rose Omar Khayyam

Aucun commentaire:

Publier un commentaire