Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Breve história do fim do mundo
|
Brève histoire de fin du monde
|
O céu começa a ceder, a dar sinais de putrefacção,
Vem mostrar os seus estigmas,
Um amor que se estende, vazio
Sobre a terra.
E há manchas avermelhadas,
Iniciou-se o derrame de outro mundo
E de outro tempo.
Em breve este céu irá quebrar,
Despedaçar-se algures.
Depois, não haverá sol, luz,
Frágeis como fósforos,
Por fim batidos pela esmagadora
Superioridade numérica e de massa
De nuvens e invernos.
Por fim, o inverno de calor sufocante sujeitará
Céu e terra aos seus ditames.
A última palavra será oferecida
A uma estrela cadente,
Que não a aceitará.
A última palavra pertencerá,
Claro, à podridão.
Vem mostrar os seus estigmas,
Um amor que se estende, vazio
Sobre a terra.
E há manchas avermelhadas,
Iniciou-se o derrame de outro mundo
E de outro tempo.
Em breve este céu irá quebrar,
Despedaçar-se algures.
Depois, não haverá sol, luz,
Frágeis como fósforos,
Por fim batidos pela esmagadora
Superioridade numérica e de massa
De nuvens e invernos.
Por fim, o inverno de calor sufocante sujeitará
Céu e terra aos seus ditames.
A última palavra será oferecida
A uma estrela cadente,
Que não a aceitará.
A última palavra pertencerá,
Claro, à podridão.
Le ciel va céder, donner des signes de putréfaction,
Montrer ses stigmates,
C'est un amour, à vide, qui s'étend
Sur la terre.
Et il y a des éclaboussures rougeâtres,
Le déversement d'un autre monde et d'un autre temps
Se met en place
Bientôt ce ciel va se briser,
Se disperser quelque part.
Alors il n'y aura plus de soleils, lumières,
Fragiles comme des allumettes,
Battus finalement par la supériorité
Numérique écrasante et la masse
Des nuages et des hivers.
À la fin la chaleur suffocante d'un hiver soumettra
Ciel et terre à ses ordres.
Une dernière parole sera offerte
À une étoile filante,
Qui ne l'acceptera pas.
La dernière parole appartiendra,
Évidemment, à la pourriture.
Montrer ses stigmates,
C'est un amour, à vide, qui s'étend
Sur la terre.
Et il y a des éclaboussures rougeâtres,
Le déversement d'un autre monde et d'un autre temps
Se met en place
Bientôt ce ciel va se briser,
Se disperser quelque part.
Alors il n'y aura plus de soleils, lumières,
Fragiles comme des allumettes,
Battus finalement par la supériorité
Numérique écrasante et la masse
Des nuages et des hivers.
À la fin la chaleur suffocante d'un hiver soumettra
Ciel et terre à ses ordres.
Une dernière parole sera offerte
À une étoile filante,
Qui ne l'acceptera pas.
La dernière parole appartiendra,
Évidemment, à la pourriture.
________________
|
Robert Sperry Mural (2002) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire