Quero uma solidão...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Cecilia Meireles »»
 
Solombra (1963) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Quero uma solidão...
J'ai soif d'une solitude...


Quero uma solidão, quero um silêncio,
uma noite de abismo e a alma inconsútil,
para esquecer que vivo, libertar-me

das paredes, de tudo que aprisiona;
atravessar demoras, vencer tempos
pululantes de enredos e tropeços,

quebrar limites, extinguir murmúrios,
deixar cair as frívolas colunas
de alegorias vagamente erguidas.

Ser tua sombra, tua sombra, apenas,
e estar vendo e sonhando à tua sombra
a existência do amor ressuscitada.

Falar contigo pelo deserto.
J'ai soif d'une solitude et d'un silence,
une nuit d'abîme et l'âme sans couture,
pour oublier que je vis, pour me libérer

des murs, de tout ce qui emprisonne ;
Pour rattraper les retards, vaincre le temps
qui pullule d'intrigues et de chausse-trappes,

franchir les limites, étouffer les murmures,
laisser tomber le soutien frivole
d'allégories vaguement relevées.

Être ton ombre, seulement ton ombre,
et regarder, rêver depuis ton ombre
à l'existence de l'amour ressuscité.

Te parler à travers le désert.
________________

Artemisia Gentileschi
Marie-Madeleine en extase (1611)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire