Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Segundo Motivo da Rosa
|
Second Motif de la Rose
|
Por mais que te celebre, não me escutas,
embora em forma e nácar te assemelhes
à concha soante, à musical orelha
que grava o mar nas íntimas volutas.
Deponho-te em cristal, defronte a espelhos,
sem eco de cisternas ou de grutas…
Ausências e cegueiras absolutas
ofereces às vespas e às abelhas,
e a quem te adora, ó surda e silenciosa,
e cega e bela e interminável rosa,
que em tempo e aroma e verso te transmutas!
Sem terra nem estrelas brilhas, presa
a meu sonho, insensível à beleza
que és e não sabes, porque não me escutas…
embora em forma e nácar te assemelhes
à concha soante, à musical orelha
que grava o mar nas íntimas volutas.
Deponho-te em cristal, defronte a espelhos,
sem eco de cisternas ou de grutas…
Ausências e cegueiras absolutas
ofereces às vespas e às abelhas,
e a quem te adora, ó surda e silenciosa,
e cega e bela e interminável rosa,
que em tempo e aroma e verso te transmutas!
Sem terra nem estrelas brilhas, presa
a meu sonho, insensível à beleza
que és e não sabes, porque não me escutas…
Même si je te célèbre, tu ne m'écoutes pas
bien que semblable et de forme et de nacre
à la coquille sonore, à l'oreille musicale
qui engrave la mer dans ses volutes intimes.
Je te dépose cristal vis-à-vis des miroirs,
sans l'écho des puits ou des grottes ...
Absences et cécités absolues
offertes aux guêpes et aux abeilles,
et pour celui qui t'adore, ô sourde et silencieuse,
aveugle et belle et interminable rose,
qu'en temps arôme et vers tu te transmutes !
Tu brilles, sans terre ni étoiles, captive
de mon rêve, insensible à toi-même, beauté
que tu ignores, pourquoi ne m'écoutes-tu pas...
bien que semblable et de forme et de nacre
à la coquille sonore, à l'oreille musicale
qui engrave la mer dans ses volutes intimes.
Je te dépose cristal vis-à-vis des miroirs,
sans l'écho des puits ou des grottes ...
Absences et cécités absolues
offertes aux guêpes et aux abeilles,
et pour celui qui t'adore, ô sourde et silencieuse,
aveugle et belle et interminable rose,
qu'en temps arôme et vers tu te transmutes !
Tu brilles, sans terre ni étoiles, captive
de mon rêve, insensible à toi-même, beauté
que tu ignores, pourquoi ne m'écoutes-tu pas...
________________
|
Dante Gabriel Rossetti Le rêve de jour (1880) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire