Segundo Motivo da Rosa


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Cecilia Meireles »»
 
Mar Absoluto e outros Poemas (1945)»»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Segundo Motivo da Rosa
Second Motif de la Rose


Por mais que te celebre, não me escutas,
embora em forma e nácar te assemelhes
à concha soante, à musical orelha
que grava o mar nas íntimas volutas.

Deponho-te em cristal, defronte a espelhos,
sem eco de cisternas ou de grutas…
Ausências e cegueiras absolutas
ofereces às vespas e às abelhas,

e a quem te adora, ó surda e silenciosa,
e cega e bela e interminável rosa,
que em tempo e aroma e verso te transmutas!

Sem terra nem estrelas brilhas, presa
a meu sonho, insensível à beleza
que és e não sabes, porque não me escutas…
Même si je te célèbre, tu ne m'écoutes pas
bien que semblable et de forme et de nacre
à la coquille sonore, à l'oreille musicale
qui engrave la mer dans ses volutes intimes.

Je te dépose cristal vis-à-vis des miroirs,
sans l'écho des puits ou des grottes ...
Absences et cécités absolues
offertes aux guêpes et aux abeilles,

et pour celui qui t'adore, ô sourde et silencieuse,
aveugle et belle et interminable rose,
qu'en temps arôme et vers tu te transmutes !

Tu brilles, sans terre ni étoiles, captive
de mon rêve, insensible à toi-même, beauté
que tu ignores, pourquoi ne m'écoutes-tu pas...
________________

Dante Gabriel Rossetti
Le rêve de jour (1880)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire