________________
|
Cumplicidade do Verão
|
Complicité de l’Été
|
Mal nos conhecíamos, mas a infância
é cúmplice do verão:
vinhas do rio, das manhãs
onde nadámos juntos e subimos
aos freixos altos: via-te
balouçar num ramo frágil rindo,
ou saltar atrás das rãs – o corpo nu
cravado nos meus olhos como um espinho.
é cúmplice do verão:
vinhas do rio, das manhãs
onde nadámos juntos e subimos
aos freixos altos: via-te
balouçar num ramo frágil rindo,
ou saltar atrás das rãs – o corpo nu
cravado nos meus olhos como um espinho.
Nous nous connaissions à peine, mais l'enfance
est complice de l'été :
tu venais du fleuve, des matins
où nous avons nagé ensemble et grimpé
sur les grands frênes : je te voyais
te balancer sur une branche fragile en riant,
ou bondir après les grenouilles – ton corps nu
fixé dans mes yeux comme une épine.
est complice de l'été :
tu venais du fleuve, des matins
où nous avons nagé ensemble et grimpé
sur les grands frênes : je te voyais
te balancer sur une branche fragile en riant,
ou bondir après les grenouilles – ton corps nu
fixé dans mes yeux comme une épine.
________________
|
Cândido Portinari Enfants sur leur balançoire (1960) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire