Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
As agulhas equânimes dos pinheiros...
|
Les aiguilles équanimes des pins...
|
As agulhas equânimes dos pinheiros,
As abelhas derrogadas –
Apenas se ouvirá, por entre a chuva,
A obstinação de um melro,
Sem súplica; nas esperas,
Os pardais recolhem-se
Junto de pernas humanas –
E todos esperam indiferentes,
Num terror que neutraliza o medo
O apocalipse ou a salvação,
Menos o melro, menos o melro,
Que confia nessa mulher
Que virá dos infernos,
Para que a primavera veja.
As abelhas derrogadas –
Apenas se ouvirá, por entre a chuva,
A obstinação de um melro,
Sem súplica; nas esperas,
Os pardais recolhem-se
Junto de pernas humanas –
E todos esperam indiferentes,
Num terror que neutraliza o medo
O apocalipse ou a salvação,
Menos o melro, menos o melro,
Que confia nessa mulher
Que virá dos infernos,
Para que a primavera veja.
Les aiguilles équanimes des pins,
Les abeilles abolies –
À peine entendra-t-on, sous la pluie,
L'obstination d'un merle,
Sans supplique ; dans leurs attentes,
Les moineaux se rassemblent
Près de jambes humaines –
Et tous attendent, indifférents,
Dans cette épouvante qui neutralise la peur
L'apocalypse ou le salut,
Sauf le merle, sauf le merle.
Il fait confiance à cette femme
Qui viendra des enfers,
Afin que je vois le printemps.
Les abeilles abolies –
À peine entendra-t-on, sous la pluie,
L'obstination d'un merle,
Sans supplique ; dans leurs attentes,
Les moineaux se rassemblent
Près de jambes humaines –
Et tous attendent, indifférents,
Dans cette épouvante qui neutralise la peur
L'apocalypse ou le salut,
Sauf le merle, sauf le merle.
Il fait confiance à cette femme
Qui viendra des enfers,
Afin que je vois le printemps.
________________
|
Frederick Leighton Le retour de Perséphone (1891) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire