Impetuoso, o teu corpo é como um rio...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Eugénio de Andrade »»
 
As Mãos e os Frutos (1948) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Impetuoso, o teu corpo é como um rio...
Ton corps impétueux, est comme un fleuve...


Impetuoso, o teu corpo é como um rio
onde o meu se perde.
Se escuto, só oiço o teu rumor.
De mim, nem o sinal mais breve.

Imagem dos gestos que tracei,
irrompe puro e completo.
Por isso, rio foi o nome que lhe dei.
E nele o céu fica mais perto.

Ton corps impétueux, est comme un fleuve
où se perd le mien.
Si j'écoute, je n'entends que ton frouement.
De moi, pas le moindre signe.

Illustration des gestes esquissés,
Surgissement pur et entier.
Aussi je lui donnais le nom de fleuve
Et le ciel, en lui, devint plus proche.

________________

Henry Moore
Figure allongée drapée (1952-1953)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire