Descer pela manhã até à folha...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Eugénio de Andrade »»
 
Branco no Branco (1984) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Descer pela manhã até à folha...
Descendre du matin jusqu'à la feuille...


Descer pela manhã até à folha
dos álamos,
ser irmão duma estrela, ou filho,
ou talvez pai um dia doutra luz de seda,

ignorar as águas do meu nome,
as secretas bodas do olhar,
os cardos e os lábios da sede,
não saber

como se morre de tanto ser hesitação,
de tanto desejar
ser chama, arder assim de estrela
em estrela,

até ao fim.
Descendre du matin jusqu'à la feuille
des peupliers,
être frère d'une étoile, ou fils,
ou peut-être père un jour d'une autre lumière de soie,

ignorer les eaux de mon nom,
les secrètes noces du regard,
les chardons et les lèvres de la soif,
ne pas savoir

comment l’on meurt de tant d'hésitations,
d’avoir tant désiré être
une flamme, brûler ainsi d’étoile
en étoile,

jusqu’à la fin.

________________

Olafur Eliasson
Diamant coloré polygonal (2014)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire